<In the bleak midwinter>
In the bleak midwinter, frost wind made moan,
在蕭瑟的隆冬,風霜颯颯作響
Earth stood hard as iron, water like a stone;
大地如鋼鐵般堅硬,水塘堅若岩石
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
初雪到來,雪花紛飛
In the bleak midwinter, long ago.
在蕭瑟的隆冬,恆久以前
Our God, heaven cannot hold him, nor earth sustain;
我們的上帝,天地都留不住他
Heaven and earth shall flee away when he comes to reign.
當他來臨時,天地悄然
In the bleak midwinter a stable place sufficed
在蕭瑟的隆冬,一個寧靜的駐足之地
The Lord God Almighty, Jesus Christ.
上帝,耶穌
Angels and archangels may have gathered there,
天使們可能已經聚在那兒了
Cherubim and Seraphim thronged the air;
小天使和熾天使飛過天空
But his mother only, in her maiden bliss,
但他的母親,僅在那洋溢幸福的婚禮上
Worshiped the beloved with a kiss.
被給予一個崇敬的吻
What can I give him, poor as I am?
而貧乏如我,能給予他什麼呢?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
如果我是牧羊人,我會帶給他一隻羔羊
If I were a Wise Man, I would do my part;
如果我是智者,我會奉獻我所擁有的那一部分
Yet what I can I give him: give my heart.
但此時,我所能給予的,只是我的真心
詞: Christina G. Rossetti
曲: Gustav Holst
演唱: Susan Boyle
獻給每一位曾經在Sophie生命中相伴的友人。
Merry Xmas!
請按我賞曲
歌詞簡譯 : Sophie
圖 : 取材自網路
留言列表